翻訳と辞書
Words near each other
・ Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen, BWV 145
・ Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte, BWV 174
・ Ich Liebe Dich
・ Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177
・ Ich sing nicht mehr für dich
・ Ich singe dir mit Herz und Mund
・ Ich steh mit einem Fuß im Grabe, BWV 156
・ Ich suche Dich
・ Ich Troje
・ Ich tu dir weh
・ Ich töte mich...
・ Ich und meine Maske
・ Ich weiss, es wird einmal ein Wunder geschehen
・ Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, BWV 160
・ Ich werde 100 Jahre alt
Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten
・ Ich will
・ Ich will den Kreuzstab gerne tragen, BWV 56
・ Ich will nicht dein Leben
・ Ich zähle täglich meine Sorgen
・ Ich, Semnan
・ Ich, Zanjan
・ Ichabod
・ Ichabod (disambiguation)
・ Ichabod - The Legend of Sleepy Hollow (Decca album)
・ Ichabod Alden
・ Ichabod and I
・ Ichabod and Me
・ Ichabod Bartlett
・ Ichabod Charles Wright


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten : ウィキペディア英語版
Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten

''Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten'' is a novel by Swiss writer Christian Kracht. It was published by Kiepenheuer & Witsch in September 2008. The title, translating to "I'll be here in sunshine and in shadow", is from the lyrics to the Irish anthem Danny Boy.
The novel presents an alternate history of Switzerland in which Lenin did not leave Switzerland for Russia in 1917 to bring about the Russian Revolution. Instead, Lenin's revolution took place in Switzerland, transforming it into the ''Swiss Socialist Republic'', a Communist state engaged in the colonisation of Africa and in perpetual war with other totalitarian empires, notably with a federation of British and German fascists. The plot of the novel, set in around 2010, traces a black Swiss political commissar's journey to the heart of the empire, the gigantic alpine Reduit, where he is to arrest Brazhinsky, an enemy of the state.
''Ich werde hier seins surreal setting and precise prose has garnered acclaim in the German-speaking literary world. ''Die Welt'' called it a "glorious horror story"; the ''Süddeutsche Zeitung'' praised the writing as not only deeply reminiscent of Ernst Jünger, but also as the "most beautiful German prose currently on offer" and ''Die Zeit'' hailed the work as "possibly the novel of the year". But the ''Frankfurter Rundschau'' 's reviewer discounted ''Ich werde hier sein'' as "simply moronic" and ''Die Tageszeitung'' found the text to be too diffuse and incoherent, amounting to just a "drug-clouded scenery".〔(【引用サイトリンク】title=Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten )
The novel has been translated into Russian, Croatian, Swedish, Polish, Bulgarian, Korean, French, Norwegian and Dutch.
==References==




抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.